Вы здесь

№ 80

Письмо посла в Константинополе ближнего стольника П.А. Толстого канцлеру графу Г.И. Головкину о предполагаемом указе османского двора Юсуф-паше задержать у себя шведского короля и И.С. Мазепу, судоходстве по Чёрному и Азовскому морям и замене очаковского коменданта

1709 г. июля 27

Российский государственный архив древних актов

Ф. 89. Оп. 1. 1709 г. Д. 1. Л. 169 об. – 170. Копия.

Из статейного списка ближнего стольника П.А. Толстого 1709 г.

/л. 449 об./ Г[о]с[у]д[а]рь мой Гаврило Ивановичь.
 

В сих числех приехал ко мне куриер Иван Павлов и привез от Вашего Высокографского Превосходителства писма в целости, которыми изволил мне обьявить радостное благовестие[а] о неслыханной прежде виктории, дарованной всем[и]л[о]стивейшему нашему г[о]с[у]да[р]ю от всесилного Б[о]га на короля швецкого, которою как прежде, так и н[ы]не с неизреченным моего серца веселием Вашему Выскографскому Превосходителству поздравляю.

Не имея н[ы]не времени доволно писать, едино доношу, что здесь Порта поступает к стороне Ц[а]рского Величества любовно и по доношению моему хотят послать вскоре указ кь Юсуп паше, чтобы так короля швецкого, как и Мазепу тамо, где оные н[ы]не обретаются, задержали, доколе о том со мною будут разглаголствовать, и потом, что учинится, паки бы Юсуп паша ожидал о том указу. Так мне обещал везирь. А что в том деле прежде чинилось и н[ы]не чинится и каковы указы прежде сего о короле швецком в те страны и о прочем /л. 450/ посланы, я о всем подлинно известен, но с сим куриером не возмог всего написати подробну скорости ради, токмо доношу, что зело приемно салтану и везирю оное дело, еже Ц[а]рское Величество изволил прислать к ним грамоты о подтвержении мира. А я н[ы]не домогаюсь, чтобы короля швецкого и Мазепу отдали в сторону Ц[а]рьского Величества, но о короле не чаю, чтобы отдали ни по какой мере, разве толко вышлют ево вон из своей области. А о Мазепе что учинится, не умедлю донесть, толко боюсь, чтобы оный, видя свою конечную беду, не обосурманился; а ежели сие учинит, то никакими делы не отдадут ево по своему закону. Того ради сие наскоро послал, дабы донести, еже чаю короля швецког[о] вышлют из своих пределов и, ежели мошно где ево перенять, чтоб заранее о том было известно. А о прочем о всем что будет чинится, не умедлю паки донести. А сие отправил с тем же куриером Иваном Павловым, понеже ч[е]л[о]в[е]к зело добр. А дано ему на лошадей и на дорожной корм 100 левков.

О полковнике Балсыре предлагал Порте, и хотят послать указ, чтоб оного и прочих отдать тамо; но я тем не доволствуюся, понеже усумневаюся, /л. 450 об./ либо хан не отдаст, а домогаюсь, чтоб туда поехать моему ч[е]л[о]в[е]ку и, приняв оного там, отвесть к Вашему Высокографскому Превосходителству, или б велели ево привесть сюда и отдали б мне, и может быть, что так учинят.

Еще Вышему Высокографскому Превосходителству доношу, еже везир[ь] желает, когда мирные договоры будем подтвержать, чтобы время миру продолжить, на несколко лет вящее определенных прежди тритцети, а наипаче желает, чтоб учинит[ь] вечной мир. Но я сего делать не могу без указу, понеже и пленипотенции о том не имею. Того ради как наискорейше благоволи мне о том указ прислать.

Что же належит о торговом артикуле, буду по всякой возможности старатися, обаче велми трудно сие учинить,. чтоб нашим купецким ездить на наших бастиментах сюда из Азова. Того ради молю прислати ко мне указ, как могу оное определить по последней мере.

От моея же страны доношу например: аще либо поволят турки, чтоб нашим купцам ездит[ь] до Керчи на своих судах, а от Керчи сюда на турецких, или чтоб от Азова даже до зде на турецких судах мошно ль так учинить.

/л. 451/ И еще доношу. По реке Днепру мошно л[ь] от которого либо места ниже порогов ходить бастиментам и мошно ль учинить там где пристанище, понеже мне мнится, либо турки от Днепра поволят нашим бастиментам ходить сюда, но не короблям, разве шайкам. Обаче и то доношу например, а от турок о том не слыхал, ниже я им могу о том говорить без указу, понеже тамошних мест не знаю. И о всем вышеписанном молю как наискорейше возиметь указ.

И оного же н[ы]не доносить не успел, но последи о всем пространно донесу не умедля. И на писма Вашего Высокографского Превосходителства, присланные ко мне куриером Васильем Юрьевым и Иваном Павловым, буду порятком ответствовать с тем же Васильем Юрьевым по бытии моем на аудиенции у салтанова величества.

 

P. S.

Был я з грамотою Ц[а]рского Величества у везиря, и принял меня со изрядным почтением, где ему подал великого г[о]с[у]д[а]ря грамоту и при ней отвез и подарки ис присланных ко мне соболей по здешнему обыкновению.

/л. 451 об./ Се уже послали указ кь Юсуп паше с нарочно посланным агою о короле швецком и о Мазепе, чтоб их до времени задержали. А пашю азовского[1] Абдель Рахмана за то, что он короля и Мазепу принял, велели послать в заточение, а на ево место в Ачаков учинили пашею Хасан пашу Ачюевского.

Вскоре уповаю быть з грамотою великого г[о]с[у]д[а]ря на аудиенции у Салтанова Величества и потом, что будет чинится, отпущю куриера Василья Юрьева.

Присылал ко мне везирь говорить о том, что де рати Царского Величества, которые гнались за королем швецким, бутто вступили вь их границы и бутто 30 часов продолжили свой поход вь их области, о чем Порта досадует. Но я о том, будучи неизвестен, ответствовать ничего не мог.

Засим пребываю присно в повелениях Вашег[о] Высокографского Превосходителства слуга[б] нижайший Петр Толстой.

 

Ис Констянтинополя, в 27 де[нь] июля 1709г[о] году

 


[а] В тексте блавестие.

[б] В тексте слуа.

 

[1] Написано ошибочно вместо «ачаковского».